Especialistas marroquíes e internacionales debatieron sobre el impacto de las nuevas tecnologías —especialmente la inteligencia artificial (IA)— en las prácticas contemporáneas de traducción, durante la segunda edición del coloquio internacional “Traducción y hospitalidad lingüística: entre tradición e innovación”, inaugurado el martes en la ciudad de Fez.
El evento es organizado por la Facultad de Letras y Ciencias Humanas Dhar El Mehraz, en colaboración con la Universidad Paul-Valéry de Montpellier y otras entidades académicas internacionales. El encuentro destaca las transformaciones profundas que vive el campo de la traducción profesional a causa del vertiginoso avance de las herramientas digitales y de la IA.
En su discurso inaugural, Mustapha Jaaïli, presidente de la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdellah, subrayó que el ritmo acelerado del progreso tecnológico exige repensar las prácticas de traducción, combinando enfoques tradicionales con innovaciones contemporáneas, y pidió una interacción crítica que tenga en cuenta las dimensiones humanas y culturales.
Por su parte, Mohamed Haimer, miembro del comité organizador, señaló que la traducción, a pesar de su rol esencial en el acercamiento entre culturas, ha sido siempre un terreno fértil para el debate. Según él, esta conferencia busca abrir un espacio científico de reflexión con la participación de investigadores, estudiantes y profesionales del sector.

